Short Scandinavian escape (with a 21 yrs old car)

The program was another, very adventurous and more road-trip, but due to a mishap we could not reach the North Cape. I will fulfill my wish later, with more tranquility and following the fixed route to the north of Umea (my husband has already proposed to follow me). This time, we have covered almost 7,000 km, I admit that in order to visit these beautiful areas with greater tranquility, more time is needed. My son and I left on Tuesday afternoon July 5th for Zurich where we spent the night. The next day at 5:00 we set off through Germany; we should have stopped for the night near Hamburg but we had to continue to reach Nicola, Sara Luna’s friend in Flensburg. Although very tired, we continued to Simrisham in the south of Sweden where we arrived after 20 hours driving.

On July 7th. 2022 in the coastal village of Simirisham we had lunch and in the afternoon visited the archaeological site of Ale’s Stenar near Skåne. The “stone ships” are ancient burial places dated between 500 and 1000 BC. There are some in Scandinavia and in the northern Baltic states. They are huge stones placed around the ship-shaped tomb, perhaps to better allow the deceased to travel to the afterlife.

The following day, July 8th. 2022, we visited the medieval castle / fortress of Glimmingehus. It is the best preserved fortress in Scandinavia. Built between 1499-1506 by the Danish knight Jens Holgersen Ulfstand during the Scania era, it was a vital part of Denmark. We then had lunch in Hammerhöng, by the sea..

Il programma era un altro, molto avventuroso e più road-trip, ma sfortunatamente a causa di un “contrattempo” non abbiamo potuto raggiungere Capo Nord.
Realizzerò il mio desiderio in un secondo tempo, con più tranquillità e seguendo l’itinerario prefissato al nord di Umea (mio marito si è già proposto per seguirmi).
Abbiamo percorso quasi 7.000 km, ammetto che per poter visitare con maggiore tranquillità queste zone bellissime, si necessita maggior tempo.
Siamo partiti mio figlio ed io il martedì 5.7.2022 per Zurigo dove abbiamo passato la notte. Il giorno seguente alle 5:00 ci siamo messi in viaggio attraverso la Germania; avremmo dovuto fermarci per la notte nei paragi di Amburgo ma abbiamo dovuto continuare per raggiungere a Flensburgo Nicola, l’amica di Sara Luna.
Anche se stanchissimi, abbiamo continuato il viaggio fino a Simrisham al sud della Svezia dove siamo arrivati dopo 20 ore di viaggio.

Il 7.7.2022 nel villaggio costiero di Simirisham abbiamo pranzato e nel pomeriggio visitato il sito archeologico di Ale’s Stenar nei pressi di Skåne. Le “navi di pietra” sono antichi luoghi di sepoltura datati tra il 500 e 1000 a.C. Ve ne sno in Scandinavia e negli stati baltici settentrionali. Sono enormi pietre poste intorno alla tomba a forma di nave, forse per meglio permettere al defunto il suo viaggio nell’aldilà.

Il giorno seguente, l’8.7.2022, abbiamo visitato il castello/fortezza medievale di Glimmingehus. Si tratta della fortezza meglio preservata della Scandinavia. Construito tra il 1499-1506 dal cavaliere danese Jens Holgersen Ulfstand durante l’era Scania, formava parte vitale della Danimarca. Abbiamo in seguito pranzato ad Hammerhöng, in riva al mare

Simrisham south Sweden, near Ystad; Ale’s Stenar Skåne; Glimmingehus at Hammerhöng

On July 9th. 2022 we continued our journey north, visiting the old part of the city of Kristianstadt, Karlskrona and Kolmar Castle. We spent the night on a campus in Märsbacken, where we had a close encounter with a large hornet that had ventured into our bedroom. The appointment with Sara Luna was for the following day: she was arriving at the Stockholm airport just before midnight on July 10th. Unfortunately, having fallen ill, she was unable to make the first part of the journey with us…

Il 9 .7.2022 abbiamo proseguito il viaggio verso nord, visitando la parte vecchia della città di Kristianstadt, Karlskrona ed il castello di Kolmar. Abbiamo passato la notte in un campus a Märsbacken, dove abbiamo avuto un incontro ravvicinato con un grosso calabrone che si era avventurato nella nostra camera da letto. L’appuntamento con Sara Luna era per il giorno seguente: arrivava all’aeroporto di Stoccolma poco prima della mezzanotte. Purtroppo essendosi ammalata, non ha potuto fare la prima parte del viaggio con noi…

Kristianstadt (old town); Karlskrona and Kalmar; spent the night at Märsbacken.

On July 10th. the journey from Märsbacken to Stockholm was initially adventurous: we went through woods and dirt roads (I was terrified of puncturing a tire). We also took two ferries to go from one fjord to another. In the Nordic countries it is nothing special, instead of building a lot of bridges to connect the fjords, they use the naval ferry service! We then arrived in Stockholm in the afternoon and only had time to see the old island of Gamla, where the royal palace is located. At around 8:00PM we moved on and we arrived at the hotel near the airport to allow us to pick up Sara Luna later.

Domenica 10 luglio, il viaggio da Märsbacken fino a Stoccolma è stato inizialmente avventuroso: siamo passati attraverso boschi e strade sterrate (avevo terrore di bucare una gomma). Per passare tra un fiordo e l’altro abbiamo anche preso due traghetti. Nei paesi nordici non è nulla di speciale, al posto di costruire un sacco di ponti per collegare i fiordi, loro si avvalgono del servizio navale di traghetti! Siamo quindi arrivati a Stoccolma nel pomeriggio ed abbiamo avuto tempo solo per vedere l’isola vecchia di Gamla, dove è situato il palazzo reale. Verso le 20:00 siamo arrivati all’albergo vicino all’aeroporto per poi andare a prelevare Sara Luna.


I was very happy to be able to hug my daughter again, it had been difficult for me to leave home without her… but I didn’t want the trip to be canceled out. Loaded the car, we left in a north-westerly direction towards Uppsala. We stopped for a breakfast with croissants near the Frysån river and then we visited the Uppsala botanical garden, its castle (Slott) and the beautiful cathedral. After a frugal street-food meal, we reached Gamla Uppsala, which is the ancient capital of the Vikings. In truth it is a group of “hills” since the last great pagan temple was destroyed with the Christianization of the country in the eleventh century. Norse mythology and legends have been handed down to us over the centuries, but not much remains of their magnitude. An old wooden church (evidently Christian) and a village rebuilt to give the tourist an idea of ​​what the Vikings’ dwelling were like, left me a little perplexed. Along the way, we stopped on the banks of the Dalälven river to allow Emanuele to take some nice pictures with his drone; then we took a break in Gärle for an ice cream. Afterwards we then had to make a move to arrive not too late at the Cottage En Os näre Birsta near Sundvall.

Ero felicissima di poter riabbracciare mia figlia, era stato difficile per me partire senza di lei… ma non volevo che si annullasse tutto. Caricata l’auto siamo ripartiti in direzione nord ovest verso Uppsala. Ci siamo fermati a fare colazione con delle brioches vicino al fiume Frysån e poi abbiamo visitato il giardino botanico di Uppsala il suo castello (Slott) e la bella cattedrale.
Dopo un pasto frugale da street-food, abbiamo raggiunto Gamla Uppsala, ovvero l’antica capitale dei vichinghi. In verità si tratta di un insieme di “collinette” poiché l’ultimo grande tempio pagano fu distrutto con la cristianizzazione del paese nell’XI secolo. La mitologia e leggende norrene sono state tramandate a noi nei secoli, ma della loro magnitude non resta molto. Una vecchia chiesa in legno (evidentemente cristiana) ed un villaggio ricostruito per dare al turista un idea di come erano quelli dei vichinghi, mi hanno lasciata un tantino perplessa. Lungo il tragitto, ci siamo fermati sulle rive del fiume Dalälven per permettere ad Emanuele di scattare qualche bella foto con il drone; poi abbiamo fatto una pausa a Gärle per un gelato. In seguito abbiamo poi dovuto darci una mossa per arrivare non troppo tardi al Cottage En Os näre Birsta nei pressi di Sundvall.

Uppsala, Gamla Uppsala, Gävle and the Home Nebula near Sundwall.

Tuesday, July 12, apart from the dinner on the previous evening which was left on my stomach (I think the boys will never forget the conchigliette with pesto), I rested sufficiently. I admit that the modification of my initial travel plan continued to bother me, apart from not being able to reach the north head, we had to travel quickly to be back home as my daughter’s friend had mandatory commitments. Hence, priority was given to the northbound highway to Umeå, instead of the very scenic and beautiful inland road. In Umeå we grabbed burgers and had lunch near a river inlet; then the great crossing of Sweden in the direction of Mårdsele and then camping (yes finally in a tent, Sara felt better too) near the “Wild River Park” Mårdselforsens Naturreservat, on the edge of the river. We warmed up in front of a nice fire using pieces of wood and pine cones. Being practically in the northern polar circle, it stayed clear all night! And there were those who enjoyed playing wild boar…

The next morning July 13th. it was drizzling and the “wild boar” had forgotten to close the outer opening of the tent, as a result both sleeping bags in our tent were a bit damp. Unfortunately the number 13 it had some sort of “bad luck”… in short, it had started badly ’cause of disagreements due to lack of humidity and common sense and for the rest of the trip it was like an ugly cloud full of rain above my head.

This part of the journey was wonderful: we crossed wooded areas scattered with rivers, ponds and almost only on dirt roads and we saw reindeer (which we initially confused with moose)! We stopped in Arjeplog for lunch, before crossing the border into Norway. Already from Merkenes the landscape has drastically changed: mountains with snow and glaciers followed one another between one stretch of water and another (Pieljekaise Nationalpark) with spartan flora and sparse and less dense plants. Even the streets themselves appeared less “well-kept”. The sheep lying on the asphalt of the streets were the masters: evidently the asphalt somehow stored the heat better.

Martedì 12 luglio, a parte la cena della sera precedente che mi era rimasta sullo stomaco (penso che i ragazzi non si dimenticheranno mai delle conchigliette al pesto), mi sero riposata sufficientemente.
Ammetto che la modifica del mio piano di viaggio iniziale continuava ad infastidirmi, a parte il non poter raggiungere capo nord, dovevamo viaggiare speditamente per essere di ritorno a casa in quanto l’amica di mia figlia aveva degli impegni inderogabili. Quindi, è stata data priorità all’autostrada verso nord per Umeå, al posto della strada nell’entroterra molto panoramica e bella.
Ad Umeå abbiamo preso degli hamburger e pranzato nei pressi di un’insenatura di un fiume; poi la grande attraversata della Svezia in direzione di Mårdsele per poi accamparci (eh sì finalmente in tenda, anche Sara si sentiva meglio) nei pressi del “Wild River Park” Mårdselforsens Naturreservat, sul bordo del fiume. Ci siamo riscaldati davanti ad un bel fuoco utlizzando pezzi di legno e pigne. Essendo praticamente nel circolo polare nordico, è rimasto chiaro durante tutta la notte!
E c’era chi si divertiva a fare il cinghiale selvaggio…

Il mattino del mercoledì 13 luglio, piovigginava e il “cinghiale selvaggio” aveva dimenticato di chiudere l’apertura esterna della tenda, di conseguenza entrambi i sacchi a pelo della nostra tenda erano un po’ umidi. Purtroppo il giorno 13 aveva un non so chè di “scalogna”… insomma, era iniziato male a causa di screzi dovuti a mancanza di umità e buon senso e per il resto del viaggio era come una brutta nube carica di pioggia sopra la mia testa.
Questa parte del viaggio è stata stupenda: abbiamo attraversato zone boscose disseminate da fiumi, laghetti e quasi solo su stradine sterrate ed abbiamo visto delle renne (che inizialmente avevamo confuso con delle alci)!
Ci siamo fermati a Arjeplog per il pranzo, prima di attraversare la frontiera con la Norvegia.
Già da Merkenes il panorama è cambiato drasticamente: montagne con neve e ghiacciai, si susseguivano tra un tratto d’acqua e l’altro (Pieljekaise Nationalpark) con flora spartana e piante sparute e meno dense. Anche le strade stesse, apparivano meno “curate”.
Le pecore sdraiate sull’asfalto delle stradine, la facevano da padrone: evidentemente l’asfalto in qualche modo immagazzinava meglio il calore.

Through Sweden, Norway in direction west to Jäkkvik, Storjord and Vestvatn

Thursday July 14th at 10:00 we left the Vestvatn Artic Cabins, Emanuele had spent several hours awake, hoping to be able to see the midnight sun or the northern lights, a vain wait because of the rain. We traveled along part of the coast to Halsa where we took a ferry to Ågskardet and then continued on to Jektvik. Boarded a new ferry to Kolboghavnla; in Stokkvågen Emanuele made some beautiful views with the drone. We then continued on the scenic route along the fjord in the direction of Mo i Rana etc. passing by several fjords and several tunnels. There we entered the E6 southwards to Bjerka, Sandvik and Halsøy near Mosjøen where we spent the night in a tiny house of the Aspnes Camping AS, but we were very tired and it didn’t matter.

Giovedì 14 luglio: alle 10:00 siamo partiti dalla Vestvatn Artic Cabins, Emanuele aveva passato parecchie ore sveglio, nella speranza di poter vedere il sole di mezzanotte o l’aurora boreale, vana attesa a causa della pioggia.
Abbiamo viaggiato lungo parte della costa fino ad Halsa dove abbiamo preso un traghetto per Ågskardet e poi proseguito verso Jektvik. Saliti su di un nuovo traghetto fino a Kolboghavnla; a Stokkvågen Emanuele ha fatto delle belle vedute con il drone. Abbiamo poi continuato sulla strada panoramica lungo il fiordo in direzione di Mo i Rana etc. passando da diversi fiordi e parecchie gallerie. Lì siamo entrati nella E6 verso sud fino a Bjerka, Sandvik e Halsøy nei pressi di Mosjøen dove abbiamo pernottato in una casetta minuscola del Aspnes Camping AS, ma eravamo molto stanchi e poco importava.

(Friday 15 July I didn’t take notes). On Saturday 16th July, we left Storsand Gård Camping at Storsandveien quite late: it was raining and even before I got into the car, I was wet. The journey to Trondheim took about half an hour, and it was raining there too. Let’s say that for a couple of days the weather betrayed us. While Sara Luna and Nicola had gone to visit the town church, Emanuele and I had food in a fast-food restaurant and ate in the car. We then continued the journey south towards Lillehammer and Oslo, also on the E6. Given the unfavorable weather, my idea of passing from the E39 to Halsa and then Molde, with two ferries, we opted to pass by the mountains where fortunately there was also some sun (Storen – Oppdal – Hjerkinn – Folldal – Ringebu). In the latter country we visited a beautiful Viking church (Ringebu Stavkyrkje). Then we turned west towards Vinstra where we had a reservation at the hostel for the night.

(Venerdì 15 luglio non ho preso appunti).
Il Sabato 16 luglio, siamo partiti dal Storsand Gård Camping di Storsandveien
piuttosto tardi: pioveva e ancora prima d’essere in auto, ero bagnata.
Il viaggio fino a Trondheim è durato una mezzoretta, e anche lì pioveva. Diciamo che per un paio di giorni la meteo ci ha traditi.
Mentre Sara Luna e Nicola erano andate a visitare la chiesa cittadina, io ed Emanuele abbiamo preso cibo in un fast-food e mangiato in auto.
Abbiamo poi continuato il viaggio a sud in direzione di Lillehammer e Oslo, sempre sulla E6. Visto il tempo poco favorevole, la mia idea di passare dalla E39 fino al Halsa e poi Molde, con due traghetti, si ha optato per passare dalle montagne dove fortunatamente è anche uscito un po’ di sole (Storen – Oppdal – Hjerkinn – Folldal – Ringebu). In quest’ultimo paese abbiamo visitato un bella chiesa Vikinga (Ringebu Stavkyrkje). Poi siamo girati ad ovest in direzione di Vinstra dove avevamo la riservazione presso l’Hostello per la notte.

City of Oslo

From Göteborg to Christiansfeld

On the night of Sunday 18 July it is to be forgotten, to save money, a reservation was made in a horror film hostel: the Källviken Semesterby near Strömstad but those who made the reservation opted for the Z category. On Monday, evidently, I was in a bad mood, more than usual. From Oslo we return to We had to make a stop in Gothenburg, where only Sara and Nicola did the city tour for a couple of hours. Let’s go over the problem of the reverse gear that did not engage … The journey continued literally “blindly” on dirt roads where at every jolt I was sure that a wheel came off. Luckily we found the place (a private airB & B) in Kalvsjön, well away from the coast. On Tuesday 19 July in the morning we had nothing left for breakfast and so we stopped at a supermarket (and Emanuele was able to put the car back in reverse). The journey continued to Malmö and afterwards we made a stop in Christiansfeld.

La notte di domenica 18 luglio è da dimenticare, per risparmiare, è stata fatta una riservazione in un hostello da film horror: il Källviken Semesterby nei pressi di Strömstad ma chi ha fatto la riservazione ha optato per la cattegoria Z.
Il lunedì, evidentemente, io ero di cattivo umore, più del solito.
Da Oslo rientriamo in
Bisognava fare uno stop a Göteborg, dove solo Sara e Nicola per un paio d’ore hanno fatto il city tour. Sorvoliamo il problema della retromarcia che non si faceva inserire…
Il viaggio è proseguito letteralmente “alla cieca” su strade sterrate dove ad ogni sobbalzo ero sicura che si staccasse una ruota. Per fortuna abbiamo trovato il posto (un privato airB&B) a Kalvsjön, ben distante dalla costa.
Il martedì 19 luglio al mattino non avevamo più nulla per la colazione e quindi ci siamo fermati ad un supermercato (ed Emanuele è riuscito a rimettere la retromarcia). Il viaggio è continuato per Malmö ed in seguito abbiamo fatto uno stop a Christiansfeld.

We spent the night of Tuesday 19 July in the tent again: being a lot warmer, we slept well. The specialty cooked in the bivouac must be simple and require little cooking time: cous-cous with vegetables is ideal.
On Wednesday 20 July, a penultimate stop awaited us in Germany in Buzbach (AirB & B but this time in a private house with an adjacent apartment).
On Thursday 21 July, as we descended south, the temperature also started to rise rapidly. On the German motorway near Frankfurt the car’s thermometer was 47 °.

La notte di martedì 19 luglio l’abbiamo passata nuovamente in tenda: essendo parecchio più caldo, si dormiva bene. La specialità cucinata al bivacco dev’essere semplice e richiedere poco tempo di cottura: ideale è il cous-cous con vegetali.
Il mercoledì 20 luglio ci attendeva un penultimo stop in Germania a Buzbach (AirB&B ma questa volta in una casa privata con appartamentino adiacente).
Il giovedì 21 luglio, man mano che scendevamo verso sud, anche la temperatura aveva iniziato a salire rapidamente. Sull’autostrada della Germania nei pressi di Francofor

%d bloggers like this: