Testigos son las estrellas – (lament of a prisoner n.3)

©  2010  Masahiro Miyaskha – fotografo – Giappone

.

I’m always in prison, ein nichts, but my mind is now
at far away stars, a uma pessoa na beira do mar,
but suddenly the river of the time,
mto ya muda, o rio do tempo,
hits me,
and i realize that i won’t be able
to arrive alive to the big chance of my life.
many years will go by, just a few through
the mountains, but too many through a man’s life.
but how to resist to the thought
that the clue moment still has to come?
mas como se faz para resistir ao pensamento
que o momento decisivo ainda esteja por acontecer?

now i’m sitting alone on a chair, nighttime. ni usiku…
but all of a sudden, no quarto coberto de escuridão,
i go close to the window,
to look at the stars again, and i smile,
i do smile, tenderly to the death
that one day will come,
that’s my last possible way of life,
now that all has disappeared as fog
sasa kila kitu kimetokomea kama ukungu
agora que tudo esvaece como névoa.

Prisonnière dans mes pensées,
même si mon esprit poursuit les souvenirs
qui m’emmènent à toi.
Slave of memories, hidden
into the cosmic power of remembering.
Flows down… aguas corrientes
pesadillas estrañas, sin formas,
que recogen polvo de estrellas
y junto a ellas, con ojos mirantes la oscuridade,
lloro lágrimas amargas.
J’ai épuisé les demandes restées sans réponses…
My trembling voice asking no more questions,
y por último, dejar esta vida?
Where am I?
Si je continue, le long de cette tortueuse chaussée,
esto ya estaba escrito, sin dudas,
sin preguntas y tampoco respuestas.
I’m human, indeed, alone and naked of all my dreams…
And when the night’ll cover up my soul,
jamais plus prisonnière de la vie,
néanmoins embrassée à la mort…
La noche ya está delante de las ventanas,
sonrisas me llenan de felicidad y ternura,
witness are the stars and the blur of thoughts alike fog,
no more sand, for me, into the clepsydra of Time…
Réveille-toi! Despiertate! Wake up!

.

http://www.swans.com/library/art17/gmonte106.html

Commento di  Francesca Saieva
Nel fondo di una scatola soltanto un tempo di sabbia.  Argini rotti al flusso di ricordi, *come farfalle di notte che battono sui vetri *(Hikmet).  E nell’oscurità la sedia a sdraio è la stessa di un tempo e così pure le pile di libri, colonne ai pensieri nel torpore della ‘fine’.  Ma questa notte il freddo non ha dimenticato il respiro del mare.  E ciò che non si è fermato rimane ancora qui, ora che le stelle, lacrime benefiche, diradano la nebbia e *tutte le finestre della vita sono rientrate *in questa *stanza* (Hikmet). Hikmet N., *Poesie, *(trad. it. di Joyce Lussu e Velso Mucci), Newton, Roma, 2002.

Leave a comment