
.
Sipping from the blossom of Time:
soledad sin imagen, sed sin labios.
Schau mal deine Hande
para acabar con todo:
hands without Macht, sans pouvoir
who with us the dawn, ezra, ngirrwat, ngirrwat dreaming
“perchance to dream” said hamlet, i vanished avec le soleil
blind i’m ningún, y todos, vanitas,
and all is vanity black visible shantih
en bro a constructed bridge in the palm of my hand
am ende, when you’ll say: come
and “così è, se vi pare” dear luigi pirandello,
and it’s so if you think so
Worte im Wind, mots dans l’orage:
tierra de piedra ardiente.
Como camina el tiempo entre la muerte
und über mir bebt Lippen ohne Farbe.
Finally, here she waits…
monotone et solitaire,
into the depth
solitudine senza volto,
soif sans lèvres.
.
http://www.swans.com/library/art18/gmonte143.html
Comment in french by Francesca Saieva

